Sefer Midrash Rabbot

From Cultures of the Book at Penn
Jump to navigation Jump to search

Sefer Midrash Rabbot was printed in 1777 in Amsterdam in the printing house of Kashman Ben of Yosef Barukh and sons. This work contains the Midrash, Jewish Rabbinic Exegesis, on the five books of the Torah, along with the 5 Megillot. It includes Rabbinic approbations from prominent rabbinic luminaries of the time, along with many commentaries on the Midrash. The copy housed in Kislak has a rich circulation history, with indications that it was reviewed by Polish censors, and owned by Wolf Cohen and Rabbi Marcus Jastrow before it was donated to Penn.

Literary Work Information

Origin of the main text

According to Jewish Tradition, the written Torah was given to the Jews by God after their exodus from Egypt around the year 1313 BCE.[1]

[2] In tandem, an oral law was given that has been passed down and expanded from generation to generation until this day.[2] One aspect of this Oral Torah is called Midrash, which encompasses a broad range of commentary based on the Torah which contains stories, legal ideas, moral and ethical teachings and more. Of the Midrash, Midrash Rabbah came to be the most widely printed, consisting of 10 separate works on the five books of Moses and the five megillot that were first printed together in the 16th century.[3]

Prior Printings

The Midrash Rabbah was printed in 1725 in Amsterdam by Aharon Anotnis. Antonis includes a printer’s introduction in his printing that is also included in the Kashman copy. The introduction details his time as a student of Rabbi Dovid Oppenheim, a prominent Rabbi and book collecter in the late 17th early 18th century, and details how Oppenheim helped finance the publishing by agreeing to purchase a set number of copies of the work. This is part of the larger historical context of book sponsorship and power which Oppenheim and others used to bolster themselves.

Imprint Information

Nechmad Lemareh- A “Lost” Commentary

Kashman enlisted the head of the Sephardic community in Amsterdam, Rabbi Shlomo Shalem, to help with the work. Besides for providing an accurate version of the main text and writing an approbation for the printing, Shalem authored a commentary on the midrash, which he entitled Nechmad Lemareh (lit. Nice to See). Shalem references this commentary in his introduction to his other works, but it has not been reprinted since this printing. The Encyclopedia of Rabbinic Sages of Turkey has an entry about Shalem, which quotes Shalem as writing that he had a fire and lost many of his works. The Encylopedia author writes that since we don’t have the Nechmad Lemareh, we can assume that this is among the lost works. Clearly, this is not the case, and the Penn library is home to this “lost” commentary.

Printing Information

In the printer’s introduction to this copy, Moshe Kashman discusses the work and idea behind this copy. He explains that Midrash Rabbah was not printed since the Antonis imprint, and there was not even one copy left in the city. Someone who wanted to purchase it would have to forgo a hefty sum of gold, and Kashman was approached by many who wanted him to reprint it so that it could be read by all regardless of economic status, implying that the readership of this book is the common Jew. He agreed to print it and expended a lot of labor to compare the disparate preexisting copies and synthesize them to produce the most accurate text possible along with contemporary commentaries. It is difficult to know whether this was Kashman’s only motivation, or if this was a marketing ploy to get more people to buy this work.

Kashman also writes that he usually writes a poem in his introduction to works that he prints but since his wife passed a way last winter, “the love of [his] heart, the wise woman who fears God, who possesses all of the positive traits and virtues, Hindle daughter of Rabbi Hirtz”, Kashman was unable to write a poem and instead signed with a prayer that God will remove his anger and console the Jewish people.

Materiality

This work is printed on very large folio, measuring 35cm across and even taller than that. The paper is very thin and delicate, as evidenced by the few tears in the Kislak copy. From the red staining present on the inside of the Kislak copy, it seems that there was a red fore-edge painting on the book.

The book has 226 pages on 95 leaves, and the pages are numbered  1 1, 1 2, (implied 1 3, implied 1 4), 2 1, 2 2, etc. Additionally, the top corner of every page has a page number to help the reader navigate. The top of the page also has information of which chapter of which book is present and which subsection of that chapter can be found on this page. All of this information is necessary because of the colossal size and contents of this book.

The page contains wide margins which allow room for writing of marginal notes, and references that connect the Midrash to a specific chapter in the Torah are also printed in the margins. Each text on the page ends with the first word on the next page printed in a new line so that the reader can make sure they aren’t missing any pages.

Copy Information

Physical Condition

The binding is much newer than the printing. The flyleaf is a much newer and stronger paper. The binding is birght blue, extremely crisp, and has the name of the title printed in English letters on the outside and the call number, so it must be from the library after 1918. The top is a bit cut off on some pages which also indicates it was rebound. There is red staining and lots of evidence of water damage in this copy, but it is still in very good condition given its age.

At the end of the section of the five books of Moses and before the five Megillot, there is some end notes and a poem about the publication. One of the lines asks that just as God helped them to put out the part on the Torah, He should help them to put out the part on the megillot, indicating they might have originally been printed separately and then bound together later.

There are underlines and marginalia throughout the book. Some of the marginalia is numbering of sections, some of it origins of words, and some of it textual emendations.

Circulation

While in the printer’s introduction, Kashman emphasized that he was printing the work in response to the request of the common Jew, this copy did not seem to make it to him.[4] Such a large printed work was probably cost prohibitive, and it is unlikely that this copy was owned by a common Jew close to the time of its printing (although it could have been borrowed by one, but there is no evidence to suggest either way).

Censorship

This copy has three censorship stamps on the two title pages, all very faded and smudged. They contain the insignia of the authority who censored them. The word “cenzura” can be clearly seen in one of them, and it seems that this was done by a Polish censor. Copies of Jewish books at this time were read page by page by the censors to see if they contained any anti-Christian or anti-state sentiment, which would then be removed by the censors. Many Jewish books of this period contain a note at the beginning insisting that all nonJews referenced negatively throughout the work only represent cruel idolators unlike the kind ones of the day, and that laws relating to the monarch refer to times of old unlike today when the monarch is kind and fair to all his subjects.

Rabbi Zev Wolff Cohen

On the top of the title page, there are two lines of Ashkenazic Jewish script describing the relationship of this book to Rabbi Zev Wolff Cohen. The first line reads

“This book of Midrash belongs to (lit. relates to) the Rabbi, the preacher, the master, the well known, our teacher Rabbi Zev Wolff HaCohen.”

The second line of text reads

“Midrash Rabbot that I purchased for 10 Reichsthaler, Zev Wolff Cohen, His rock  should gaurd him and grant him life.”

It seems that the second line was written by Cohen, and the first line was written later by someone else to show the significance of this book since it was owned by Cohen. Additionally, “Wolff Cohen” is written next to the title in roman characters, seemingly by someone else to indicate that he used to own this copy. Wolff Cohen is like the John Smith of Rabbis, and it is difficult to identify him without definite city or year information, but he was clearly very respected by whomever wrote the first line.

Rabbi Marcus Jastrow

Rabbi Marcus Jastrow was a prominent Philadelphian Rabbi in and Linguist in the late 19th centrury. On the second title page, there is a stamp that reads “LIBRARY OF M. JASTROW”. Jastrow’s most famous work today is his Dictionary of the Targumim, Talmud Babli, Talmud Yerushalmi and Midrashic Literature, which contains English translations and some of the origins of words that appear in Midrash and other works. He would have been very interested in owning this copy of Midrash Rabbot in which the printer describes the lengths he went to in order to ensure accuracy of the text. Additionally, much of the marginalia in the work can likely be attributed to Jastrow and was instructive in his composing his dictionary. For example, one of the entries in his dictionary reads:

“‎אפייטרוס‎ m. ‎(ιππιατρος) ‎veterinary ‎surgeon. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎9.”

In this copy, in Numbers Rabbah section 9, the word אפייטרוס is underlined and ιππιατρος is written next to it in pencil. Several other such examples exist throughout the copy.

References